<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: J-WOTD: 力任せ</title>
	<atom:link href="http://www.stippy.com/japan-language/japanese-word-of-the-day/chikaramakase/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.stippy.com/japan-language/japanese-word-of-the-day/chikaramakase/</link>
	<description>A fresh look at Japan, by gaijins for gaijins!</description>
	<lastBuildDate>Fri, 30 Jul 2010 01:00:56 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<item>
		<title>By: the 4400 #4399</title>
		<link>http://www.stippy.com/japan-language/japanese-word-of-the-day/chikaramakase/comment-page-1/#comment-2103</link>
		<dc:creator>the 4400 #4399</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Feb 2007 03:20:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.stippy.com/general/%e5%8a%9b%e4%bb%bb%e3%81%9b/#comment-2103</guid>
		<description>It means just what it sounds like actually.  &quot;by relying one ones brute strength&quot; (when there may be an easier way to do it if you were to just think).  
力任せに引っ張ったら箪笥（たんす）を壊した。
I broke the dresser when I forcefully pulled it open. 
力任せに蹴ったら（けったら）怪我（けが）をした。
I hurt myself when I kicked it with all of my might.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It means just what it sounds like actually.  &#8220;by relying one ones brute strength&#8221; (when there may be an easier way to do it if you were to just think).<br />
力任せに引っ張ったら箪笥（たんす）を壊した。<br />
I broke the dresser when I forcefully pulled it open.<br />
力任せに蹴ったら（けったら）怪我（けが）をした。<br />
I hurt myself when I kicked it with all of my might.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chris</title>
		<link>http://www.stippy.com/japan-language/japanese-word-of-the-day/chikaramakase/comment-page-1/#comment-610</link>
		<dc:creator>Chris</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Dec 2006 18:59:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.stippy.com/general/%e5%8a%9b%e4%bb%bb%e3%81%9b/#comment-610</guid>
		<description>I think this just means &quot;with all one&#039;s strength&quot; (though I&#039;m not Japanese). Kojien says &quot;加減せずにありったけの力を出してすること&quot; though they don&#039;t always give the full nuance in their definitions</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think this just means &#8220;with all one&#8217;s strength&#8221; (though I&#8217;m not Japanese). Kojien says &#8220;加減せずにありったけの力を出してすること&#8221; though they don&#8217;t always give the full nuance in their definitions</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
